Illustratrice en schrijfster van kleuterboekjes Kathleen Amant uit Impe heeft stilaan een indrukwekkend aantal peuter- en kleuterboeken op haar naam staan. Net nog werden dertien van haar talrijke Anna-boekjes herdrukt en recent ging ze ook aan de slag om enkele bekende Bijbelverhalen te vertalen op kindermaat. "Echt gelovig zou ik me niet noemen, maar al die verhalen gaan over waarden en normen. Ik vond het dan ook een uitdaging om ze kindvriendelijker en hedendaagser te maken", vertelt ze.
Dat daardoor hier en daar licht afgeweken wordt van de oorspronkelijke verhalen vindt Kathleen helemaal niet erg. "Voor de intrede in Jeruzalem laat ik Jezus vragen aan een lief ezeltje langs de kant van de weg of hij hem met zijn vermoeide benen wil dragen. Het negatieve verhaal dat de kruisiging grotendeels is, heb ik naar een actueel thema gebracht. Om het voor kinderen beter begrijpbaar te maken, werden de koning en soldaten pestkoppen."
De gruwel werd ook bewust heel miniem beschreven. "Ik herinner me dat mijn eigen dochter jaren geleden in huilen uitbarstte toen ze na schooltijd de gruwel van de kruisiging en de in azijn gedrenkte spons vertelde die ze zelf die dag te horen had gekregen. Uiteindelijk lijkt het me zinvoller dit tweeduizend jaar oude verhaal aan te passen naar vandaag en de focus te leggen op het goed zijn voor elkaar."
'Het paasverhaal' vormt daardoor nu de aanvulling op eerdere vertolkingen die Amant maakte over de 'Ark van Noa', J'ona en de walvis', 'Het kerstverhaal' en 'Het verhaal van het verloren schaap'.